한국노래 | Korea Kantaro

103 - 에스페란토 번역 - 박문호 김규환의 님이 오시는 지

초유스 2022. 11. 20. 12:10

Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Esperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.

 

Jonas Bergsten  -  Photo taken by Jonas Bergsten

작사 박문호 | 작곡 김규환 | 번역 최대석

 

님이 오시는지

Ĉu venas amo?


물망초 꿈꾸는 강가를 돌아

달빛 먼 길 님이 오시는가

갈숲에 이는 바람 그대 발자췰까

흐르는 물소리 님의 노래인가

내 맘은 외로워 한없이 떠돌고

새벽이 오려는지 바람만 차오네

Dum sonĝas miozot' en la rivera bord',

ĉu de malproksim' venas am' sub luna bril'?

Ĉu vento inter kanoj ja estas via spur'?

Ĉu akvoflua son' estas kant' de la karul'?

Solecas mia kor', senlime migras ĝi.

Tuj ŝajne venos maten', malvarmas nur vent'.


백합화 꿈꾸는 들녘을 지나

달빛 먼 길 내 님이 오시는가

풀물에 배인 치마 끌고 오는 소리

꽃향기 헤치고 님이 오시는가

내 맘은 떨리어 끝없이 헤매고

새벽이 오려는지 바람이 이네

바람이 이네

Dum sonĝas blanklili' en kampo de la riz',

ĉu de malproksim' venas am' sub luna bril'?

Eksonas la trenado de rosmalseka jup'.

Ĉu kun la florarom' venas jen do la karul'?

Tremadas mia kor', senfine vagas ĝi.

Tuj ŝajne venos maten', leviĝas la vent',

leviĝas la vent'.

 

에스페란토 "님이 오시느지"의 악보와 가사는 아래 첨부물을 내려받으면 됩니다.

103_win10_501_cuVenasAmo_님이오시는지.pdf
0.06MB