한국 현대시를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.

 

나무는 말을 삼간다            

강수성 (아동문학가 )

 

나무는

말을 못 하는 것이 아니다

말을 삼가는 것이다.

 

할 말 있으면 새를 불러

가지 끝에 앉힌다.

 

새가 너무 말을 많이 하면

이웃 나무의 어깨 위로

옮겨 앉힌다.

 

동네가 시끄러우면

건너편 산으로

휘잉 새를 날려 보내기도 한다.

 

[최종번역] 2024-11-21

 

Arbo estas singarda pri parolo

 

verkis GANG Suseong

tradukis CHOE Taesok

 

Arbo

ja ne estas muta,

sed singarda pri parolo.

 

Se ĝi havas ion por eldiri,

ĝi alvokas kaj sidigas

birdon sur la branĉofinon.

 

Se la birdo tro parolas,

ĝi la birdon movas kaj sidigas

super ŝultron de l’ najbara arbo.

 

Se l’ vilaĝo bruas,

al la transa monto

ĝi hu-u-u forflugigas tiun birdon.

 

[번역공부용]

나무는 말을 삼간다            

강수성 (아동문학가 )

 

Arbo estas singarda pri parolo

 

verkis GANG Suseong

tradukis CHOE Taesok

 

나무는

말을 못 하는 것이 아니다

말을 삼가는 것이다.

Arbo

ja ne estas muta,

sed singarda pri parolo.

 

할 말 있으면 새를 불러

가지 끝에 앉힌다.

Se ĝi havas ion por eldiri,

ĝi alvokas kaj sidigas

birdon sur la branĉofinon.

 

새가 너무 말을 많이 하면

이웃 나무의 어깨 위로

옮겨 앉힌다.

 Se la birdo tro parolas,

ĝi la birdon movas kaj sidigas

super ŝultron de l’ najbara arbo.

 

동네가 시끄러우면

건너편 산으로

휘잉 새를 날려 보내기도 한다.

Se l’ vilaĝo bruas,

al la transa monto

ĝi, hu-u-u!, forflugigas tiun birdon.  

Posted by 초유스