La libron nomatan La Diskurso pri Legomradiko (菜根譚) verkis la ĉina klerulo HONG Yingming (洪應明; HONG Zicheng 洪自誠; 1572-1620). La titola vorto ‘legomradiko’ devenas el la diraĵo de WANG Xinmin (汪信民 1072-1110): “Kiu povas maĉi legomradikon, ĝuste tiu povas fari ĉion (人常能咬菜根卽百事可成)”. Ĉi tie legomradiko simbolas simplan manĝaĵon. La libro havas du partojn, kiuj konsistas respektive el 222 kaj 135 paragrafoj. La ĉina esperantisto WANG Chongfang tradukis la libron en Esperanton sub la titolo Cai Gen Tan (Maĉado de Saĝoradikoj).

 

21 koreaj esperantistoj kune studas ĉiutage la libron de la unua de februaro 2023. Ankaŭ mi aliĝis al la studgrupo kaj provas esperantigi la libron laŭ mia kompreno helpe de la jama Esperanto-traduko kaj diversaj interpretoj. Koran dankon al WANG Chongfang kaj la iniciatinto Vintro de la studgrupo. 

 

한국 에스페란티스토(에스페란토 사용자) 21명이 에스페란토로 번역된 채근담을 가지고 2023년 2월 1일부터 매일 같이 공부하고 있습니다. 저도 함께 공부하면서 기존 번역본과 여러 해석을 참고해서 에스페란토로 번역해보고 있습니다.

 

菜根譚 채근담 공부 109 
老來疾病,都是壯時招的;衰後罪孽,都是盛時作的。 故持盈履滿,君子尤兢兢焉。

109 - traduko de CHOE Taesok
Ĉiun malsanon en la maljuna aĝo elvokas la forta aĝo; ĉiun pekon post la dekadenco elfaras la prospera tempo. Tial superulo tremtimas precipe en pleno kaj kontento.

노년의 모든 질병은 장성한 때 초래한 것이요, 쇠퇴후 모든 죄업은 번창할 때 지은 것이니라. 고로 군자는 특히 가득 차고 만족할 때 두려워하나니라.

 

 

○ 老来 노래: 年老之后.
○ 疾病 질병: 泛指病.○ 都是 도시: 모두 ~이다.
○ 壯時 장시: 혈기가 왕성할 때. 장년인 때, 즉 젊은 시절.
○ 招的 초적 / 作的 작적: 的은 ‘ ~한 것’.  
○ 罪孽 죄얼: 저지른 죄악에 대한 재앙. 孽(서자 ‘얼’)은 재앙의 뜻. 罪孽 sin; crime; wrongdoing. 孽 son born of a concubine; disaster; sin; evil. 罪孽: 佛教语,指应当受到报应的罪恶.
○ 持盈 지영: 가득 참을 유지함. 즉 번성함. 가득한 것을 손에 잡는 것. 持盈覆满: 持盈,保守成业. 盈 full; filled; surplus
○ 履滿 이만: 상당한 지위에 오름. 履는 밟을 ‘리(이)’. 滿(찰 ‘만’)은 풍족함. 履 리: shoe; footwear; foot; territory; to tread on; to walk on; to put on shoes; to ascend the throne; to assume (a role); to experience; to undergo; to fulfil; to implement; to carry out. 滿. Full, whole, complete.to fill; full; filled; packed; fully; completely; quite; to reach the limit; to satisfy; satisfied; contented.
○ 尤 우: outstanding; particularly, especially; a fault; to express discontentment against.
○ 兢兢 긍긍: 두려워하여 삼가는 모습, 전전긍긍(戰戰兢兢)의 준말. 兢兢: 小心谨慎. 戰戰兢兢 trembling with fear; with fear and trepidation

https://m.blog.naver.com/swings81/221239707922
https://www.injurytime.kr/news/articleView.html?idxno=14885
https://m.blog.naver.com/aromatics/221315554393
https://www.8bei8.com/book/caigentan_263.html

109 – traduko de WANG Chongfang
La malsanoj de maljuna aĝo havas siajn radikojn en la aĝo forta. La pekoj, kiuj estas la sekvo de dekadenco, havas siajn radikojn en la tempo, kiam oni estis ĉe la kulmino de sia prospero aŭ potenco. Jen kial la noblulo devas esti aparte singarda en la florado de sia vivo.

Posted by 초유스