La libron nomatan La Diskurso pri Legomradiko (菜根譚) verkis la ĉina klerulo HONG Yingming (洪應明; HONG Zicheng 洪自誠; 1572-1620). La titola vorto ‘legomradiko’ devenas el la diraĵo de WANG Xinmin (汪信民 1072-1110): “Kiu povas maĉi legomradikon, ĝuste tiu povas fari ĉion (人常能咬菜根卽百事可成)”. Ĉi tie legomradiko simbolas simplan manĝaĵon. La libro havas du partojn, kiuj konsistas respektive el 222 kaj 135 paragrafoj. La ĉina esperantisto WANG Chongfang tradukis la libron en Esperanton sub la titolo Cai Gen Tan (Maĉado de Saĝoradikoj).

 

21 koreaj esperantistoj kune studas ĉiutage la libron de la unua de februaro 2023. Ankaŭ mi aliĝis al la studgrupo kaj provas esperantigi la libron laŭ mia kompreno helpe de la jama Esperanto-traduko kaj diversaj interpretoj. Koran dankon al WANG Chongfang kaj la iniciatinto Vintro de la studgrupo. 

 

한국 에스페란티스토(에스페란토 사용자) 21명이 에스페란토로 번역된 채근담을 가지고 2023년 2월 1일부터 매일 같이 공부하고 있습니다. 저도 함께 공부하면서 기존 번역본과 여러 해석을 참고해서 에스페란토로 번역해보고 있습니다.

 

菜根譚 채근담 공부 전집 118 
驚奇喜異者,無遠大之識;苦節獨行者,非恒久之操。

118 - traduko de CHOE Taesok
Admiri kuriozaĵon kaj ĝoji pri strangaĵo estas ne havi grandiozan scion; peni aŭstere kaj asketi sola ne estas fideli ĉiam por longe.

기이한 일에 놀라고 이상한 일에 기뻐하는 것은 원대한 식견이 없는 것이요, 지나치게 엄격하게 애쓰고 홀로 수행하는 것은 항상 오래 지조하는 것이 아니니라.

 

○ 驚奇喜異 경기희이: 신기한 것을 보고 경탄하고 이상한 것을 보고 즐거워함. 驚 경: wonder; be surprised; frightened; amazed
○ 遠大 원대: grandiose; far-reaching; broad; ambitious; promising; grand; far-reaching.
○ 苦節 고절: 굽히지 아니하는 굳은 절개. 고통 속에서 절개를 지킴. 苦節 unremitting effort; dogged perseverance; unswerving loyalty; to practice austerities (aŭstera: severmora, morrigida; (f) senornama.)
○ 獨行 독행: 세속을 따르지 않고 혼자 나아감.
○ 恒久 항구: 恆: constant; regular; persistent

https://m.blog.naver.com/swings81/221246895336
https://www.injurytime.kr/news/articleView.html?idxno=15043
https://m.blog.naver.com/aromatics/221316352323
https://www.8bei8.com/book/caigentan_269.html 

118 – traduko de WANG Chongfang
Tiu, kiu estas sorĉita de strangaĵoj kaj kuriozaĵoj, ne povas havi profundajn sciojn. Tiu, kiu rigore praktikas sinkulturadon en izoliteco for de siaj kunuloj, ne povas konservi sian virton por tre longa tempo.

Posted by 초유스