|
Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Espperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.
[최종번역]
작사 황선우 | 작곡 황선우 | 노래 조용필 | 번역 최대석
돌아와요 부산항에
Revenu vi al Busan kajo
꽃피는 동백섬에 봄이 왔건만
Kun florar' Dongbek insul' printempiĝas jam,
형제 떠난 부산항에 갈매기만 슬피우네
sed sen la frat' sur Busan kaj' ploras nur mevar' pro malgaj'.
오륙도 돌아가는 연락선마다
Ĉe Oruk al forira ĉiu pramoŝip'
목메어 불러봐도 대답 없는 내 형제여
mi vokas ĝis raŭkiĝo, tamen ne respondas ja vi.
돌아와요 부산항에 그리운 내 형제여
Revenu vi al Busan kaj', amata frat', mia sopir'!
가고파 목이 메어 부르던 이 거리는
Pro irvol' sufoke mi vokis al strato ĉi
그리워서 헤매이던 긴 긴 날의 꿈이었지
kaj pro sopir' jam estis ĝi la longtempa revo de mi.
언제나 말이 없는 저 물결들도
Eĉ ĉiam senparola tiu marondar'
부딪쳐 슬퍼하며 가는 길을 막았었지
malĝojis kunpuŝiĝe kaj al mia voj' estis bar'.
돌아왔다 부산항에 그리운 내 형제여
Revenis mi al Busan kaj', amata frat', mia sopir'!
* Busan kajo: kajo de la haveno Busano en suda Koreio.
* Dongek: nomo de la insulo en Busano (la dua grana urbo de suda Koreio)
* Oruk: nomo de la insulo en Busano
* 에스페란토 "돌아와요 부산항에"의 가사와 악보는 아래 첨부물을 내려받으면 됩니다.
Jen muziknotoj de la kanto
|