|
Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Esperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래 140곡을 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.
작사 한명희 | 작곡 장일남 | 번역 최대석
비목 (碑木)
Ligna fosto de soldata tombo
Verkis HAN Myeonghui
Komponis JANG Ilnam
Tradukis CHOE Taesok
초연이 쓸고 간 깊은 계곡
깊은 계곡 양지 녘에
비바람 긴 세월로 이름 모를
이름 모를 비목이여
먼 고향 초동친구 두고 온 하늘가
그리워 마디마디 이끼되어 맺혔네
En pulvofume viŝita fora val',
sur profundo plena de sun',
ho, tombofosto resta sen nomo jam
pro longtempo de vent' kaj pluv'!
Vi sopiris pri l' amikar', kaj ĉiel' de la hejm';
iĝis vi bulon post bul' la muskaro sur la starul'.
궁노루 산울림 달빛 타고
달빛 타고 흐르는 밤
홀로 선 적막감에 울어 지친
울어 지친 비목이여
그 옛날 천진스런 추억은 애달퍼
서러움 알알이 돌이 되어 쌓였네
La monta eĥo de la moskula muĝ'
fluas laŭ lunlumo en nokt'.
Ho, tombofosto stara kun laco nun
de plorado en muta mont'!
Vi morniĝis de la memor' pri l' purec' de l' pase';
iĝis vi bulon post bul' la ŝtonaro sur la starul'.
에스페란토 "비목"의 악보와 가사는 아래 첨부물을 내려받으면 됩니다.
악보: 노래책 150쪽
가사해석:
http://blog.daum.net/kds6980/6456510#:~:text=%EB%AF%BC%EC%A1%B1%EC%83%81%EC%9E%94%EC%9D%98%20%EB%B9%84%EA%B7%B9%EC%9D%B8,%EC%97%AC%EB%85%84%EC%9D%B4%20%EC%A7%80%EB%82%98%EC%84%9C%EC%95%BC%20%ED%83%84%EC%83%9D%ED%96%88%EB%8B%A4.&text=%EA%B0%80%EC%82%AC%20%EC%B2%AB%EB%A8%B8%EB%A6%AC%EC%9D%98%20'%EC%B4%88%EC%97%B0(%E7%A1%9D%E7%85%99,%ED%99%94%EC%95%BD%EC%97%B0%EA%B8%B0%EB%9E%80%20%EB%9C%BB%EC%9D%B4%EB%8B%A4.
노래탄생비화: http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0002579122
영어가사:https://lyricstranslate.com/en/bimog-grave-wood.html
동영상: http://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=musiken&logNo=220832552953
2020-10-27 초벌번역
초연: 화약연기
궁노루: 사향노루 siberia moskulo
|