Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Espperanto | Korea Populara Kanto

한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.

그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.  

 

 작사 최백호 | 작곡 최종혁 | 노래 최백호 | 번역 최대석

내 마음 갈 곳을 잃어

Mia koro perdos irlokon

 
가을엔 떠나지 말아요
낙엽 지면 서러움이 더해요
차라리 하얀 겨울에 떠나요
눈길을 걸으며 눈길을 걸으며
옛일을 잊으리다
En aŭtun', en aŭtun' min ne forlasu vi.
Ĉe folifal' multe pli malĝojos mi.
Laŭ l' prefer' en neĝvintro iru vi.
Paŝos neĝvojon mi, paŝo neĝvojon mi,
kaj forgesos pri l' pasint'.
 
거리엔 어둠이 내리고
안갯속에 가로등 하나
비라도 우울히 내려 버리면
내 마음 갈 곳을 잃어
Falas straten mallumo jen;
nur unu stratlampo en nebul'.
Se ĉiel' ekpluvos en melankoli',
irlokon perdos mia kor'. 

가을엔 가을엔 떠나지 말아요
차라리 하얀 겨울에 떠나요 
En aŭtun', en aŭtun' min ne forlasu vi.
Laŭ l' prefer' en neĝvintro iru vi.

거리엔 어둠이 내리고
안갯속에 가로등 하나
비라도 우울히 내려 버리면
내 마음은 갈 곳을 잃어
Falas straten mallumo jen;
nur unu stratlampo en nebul'.
Se ĉiel' ekpluvos en melankoli',
irlokon perdos mia kor'. 

가을엔 가을엔 떠나지 말아요
차라리 하얀 겨울에 떠나요
하얀 겨울에 떠나요
En aŭtun', en aŭtun' min forlasu vi.
Laŭ l' prefer' en neĝvintro iru vi,
en neĝvintro iru vi. 

노래탄생비화: 
http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?www&artid=201811182044005&code=990100
2020-10-29 초벌번역
2020-11-24/25 윤문 및 악보 작업
 
에스페란토 "내 마음 갈 곳을 잃어"의 악보와 가사는 아래 첨부물을 내려 받으면 됩니다.
Posted by 초유스