한국노래 | Korea Kantaro2022. 11. 18. 21:07

Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Esperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.  

 

작사 최배호 | 작곡 최백호 | 노래 최백호 | 발표 1979년 | 번역 최대석

 

영일만 친구
Jongilman-bonamiko


바닷가에서 오두막집을 짓고
사는 어릴 적 내 친구
푸른 파도 마시며
넓은 바다의 아침을 맞는다
Konstruinte la kabanon borde de l' mar',
loĝas amik' de l' infanjar'.
Bluan ondpn spiras li,
vidas matenon de tiu ocean'.
 
누가 뭐래도 나의 친구는
바다가 고향이란다
갈매기 나래위에
시를 적어 띄우는
Malgraŭ ajna dir' mia bonamik' 
havas hejmon ĉe l' vasta mar'.
Sur la meva flugilpar'
versojn skribas, sendas li.

젊은 날 뛰는 가슴 안고
수평선까지 달려 나가는
돛을 높이 올리자
거친 바다를 달려라
영일만 친구야
En junjar' kun la vigla korbat'
por alkuri ĝis horizonto
velojn alte hisu ni.
Kuru tra la kruela mar',
Jongilman-bonamik'!

갈매기 나래위에
시를 적어 띄우는
Sur la meva flugilpar'
versojn skribas, sendas li.

젊은 날 뛰는 가슴 안고
수평선까지 달려 나가는
돛을 높이 올리자
거친 바다를 달려라
영일만 친구야
영일만 친구야
En junjar' kun la vigla korbat'
por alkuri ĝis horizonto
velojn alte hisu ni.
Kuru tra la kruela mar',
Jongilman-bonamik',
Jongilman-bonamik'!

 

* Jongilman: nomo de la golfo ĉe la urbo Pohang en suda Koreio.

 

에스페란토 "영일만 친구"의 악보와 가사는 아래 첨부물을 내려받으면 됩니다.

067_win10_501_JongilmanAmiko_영일만친구.pdf
0.07MB

악보: http://blog.daum.net/solsola-/16780
초벌번역 2020-10-29 | 윤문악보 2020-11-26 | 최종번역 2021-08-02

 

Posted by 초유스