|
|
Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Esperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.
박사 채풍 | 작곡 김희갑 | 노래 송창식 | 번역 최대석
상아의 노래
Kanto de Sang-a
바람이 소리없이
소리없이 흐르는데
외로운 여인인가
짝 잃은 여인인가
가 버린 꿈 속에
상처만 애달퍼라
아아아 아아아아
못잊어 아쉬운
눈물의 그날 밤
상아 혼자 울고 있나
Fluas vent' sen ajna son',
tute en senbrua trankvil'.
Ĉu do ŝi - soleca hom'
aŭ amperdinta virin'?
En la rev' irinta for'
nur tristas vundo de am',
ho, o, o, o,
pro sopir' por ĉiam';
en la nokt' de l' larmar',
ĉu nun sola ploras Sang-a?
바람이 소리없이
소리없이 흐르는데
외로운 여인인가
짝 잃은 여인인가
가 버린 꿈 속에
상처만 애달퍼라
아아아 아아아아
못잊어 아쉬운
눈물의 그날 밤
상아 혼자 울고 있나
Fluas vent' sen ajna son'
tute en senbrua trankvil'.
Ĉu do ŝi - soleca hom'
aŭ amperdinta virin'?
En la rev' irinta for'
nur tristas vundo de am',
ho, o, o, o,
pro sopir' por ĉiam';
en la nokt' de l' larmar',
ĉu nun sola ploras Sang-a?
에스페란토 "상아의 노래"의 악보와 가사는 아래 첨부물을 내려받으면 됩니다.
2020-07-31 초벌번역
2021-01-14 윤문작업
|
|