Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Esperanto | Korea Populara Kanto

한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.

그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.  

 

작사 나훈아  | 작곡 나훈아 | 노래 나훈아 | 발표 1983년 | 번역 최대석

 

사랑 | Amo

 

이세상에 하나밖에 둘도 없는 내연인아
보고 또 보고 또 쳐다봐도 싫지 않은 내사랑아
En tuta mond' estas nur vi, nur sola vi, ho mia in'!

Malgraŭ rigardo kaj rerigardo ne tedas min ho amatin'!


비내리는 여름날에 네 가슴의 우산이되고
눈 내리는 겨울날에 네 가슴의 불이 되리라
Dum pluva tag' en la somer' mi fariĝos la ombrel' por vi;

dum neĝa tag' sur vintra ter' mi fariĝos la fajro por vi.


온세상을 다준다해도 바꿀수 없는 내연인아
잠시라도 떨어져선 못 살것 같은 내사랑아
Ne povas mi ŝanĝi ja vin kontraŭ la mond', ho mia in'!

Ne povas mi vivi sen vi eĉ por momento, ho amatin'!


행여 당신 외로울댄 내가 당신 친구가 되고
행여 당신 우울할대 내가 당신 웃음 주리라
Se estos vi en la solec', mi fariĝos la amik' por vi;

se estos vi en depresi', gajan ridon al vi donos mi.


이세상에 하나밖에 둘도 없는 내연인아
보고 또 보고 또 쳐다봐도 싫지않은 내사랑아

En tuta mond' estas nur vi, nur sola vi, ho mia in'!

Magraŭ rigard' kaj rerigard' ne tedas min ho amatin'!

 

에스페란토 "사랑"의 악보와 가사는 아래 첨부물을 내려 받으면 됩니다.

043_win10_501_amoNaHuna_나훈아_사랑.pdf
0.06MB

Posted by 초유스