|
틈틈이 한국시를 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
[최종번역] 2024-11-24
Neĝo
verkis KIM Suyeong
tradukis CHOE Taesok
Neĝo estas viva.
Falinta neĝo estas viva.
Surkorte falinta neĝo estas viva.
Ni tusu.
Ho, junaj poetoj! ni tusu.
Sur neĝon ni tusu.
Ke neĝo ekvidu senzorge, senzorge,
ni tusu.
Neĝo estas viva.
Por la korpo kaj animo forgesintaj morton,
eĉ post la tagiĝo neĝo estas viva.
Ni tusu.
Ho, junaj poetoj! ni tusu.
Rigarde al neĝo,
eĉ brustan sputaĵon kolektitan tutnokte
elĵetu tutvole.
[번역공부용]
눈
김수영
Neĝo
verkis KIM Suyeong
tradukis CHOE Taesok
눈은 살아 있다
떨어진 눈은 살아 있다
마당 위에 떨어진 눈은 살아 있다
Neĝo estas viva.
Falinta neĝo estas viva.
Surkorte falinta neĝo estas viva.
기침을 하자
젊은 시인(詩人)이여 기침을 하자
눈 위에 대고 기침을 하자
눈더러 보라고 마음 놓고 마음 놓고
기침을 하자
Ni tusu.
Ho, junaj poetoj! ni tusu.
Sur neĝon ni tusu.
Ke neĝo ekvidu senzorge, senzorge,
ni tusu.
눈은 살아 있다
죽음을 잊어버린 영혼(靈魂)과 육체(肉體)를 위하여
눈은 새벽이 지나도록 살아 있다
Neĝo estas viva.
Por la korpo kaj animo forgesintaj morton,
eĉ post la tagiĝo neĝo estas viva.
기침을 하자
젊은 시인이여 기침을 하자
눈을 바라보며
밤새도록 고인 가슴의 가래라도
마음껏 뱉자
Ni tusu.
Ho, junaj poetoj! ni tusu.
Rigarde al neĝo,
eĉ brustan sputaĵon kolektitan tutnokte
elĵetu tutvole.
https://m.blog.naver.com/qlsdlwkao/221687288371
|