Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Espperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.
작사 김범수 | 작곡 김범수 | 노래 안치환 | 번역 최대석
내가 만일 Se mi estas
내가 만일 하늘이라면 그대 얼굴에 물들고 싶어 Se mi estas la ĉielo nun, sur vizaĝ' via koloriĝos mi. 붉게 물든 저녁 저 노을처럼 나 그대 뺨에 물들고 싶어 Same kiel ruĝo de ĉi vespero sur vango via koloriĝos mi. 내가 만일 시인이라면 그댈 위해 노래하겠어 Se mi estas la poeto nun, mi prikantos kanton ja por vi. 엄마 품에 안긴 어린아이처럼 나 행복하게 노래하고 싶어 Same kiel bebo ĉe l' patrina sin' mi volas kanti kanton en feliĉ'. 세상에 그 무엇이라도 그댈 위해 되고 싶어 En la mond' fariĝi io ajn mi tre deziras ja por vi. 오늘처럼 우리 함께 있음이 내겐 얼마나 큰 기쁨인지 Kunestas ni kiel en ĉi tiu tag', tio donas grandan ĝojon al mi! 사랑하는 나의 사람아 너는 아니 워~ 이런 나의 마음을 Ho, amata mia kara hom', ĉu do scias vi, ŭo~ ŭo~ tian ĉi koron de mi?
내가 만일 구름이라면 그댈 위해 비가 되겠어 Se mi estas la nubaro nun, mi fariĝos pluvo ja por vi. 더운 여름날의 소나기처럼 나 시원하게 내리고 싶어 Same kiel pluvo en somera varm' mi volas suben fali por malvarm'. 세상에 그 무엇이라도 그댈 위해 되고 싶어 En la mond' fariĝi io ajn mi tre deziras ja por vi. 오늘처럼 우리 함께 있음이 내겐 얼마나 큰 기쁨인지 Kunestas ni kiel en ĉi tiu tag', tio donas grandan ĝojon al mi! 사랑하는 나의 사람아 너는 아니 워~ 이런 나의 마음을 워~ 이런 나의 마음을 Ho, amata mia kara hom', ĉu do scias vi, ŭo~ tian ĉi koron de mi? ŭo~ tian ĉi koron de mi?
Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Espperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.
작사 김민기 | 작곡 송창식 | 노래 송창식 | 번역 최대석
내 나라 내 겨레
Mia lando, mia gento
작사 김민기
작곡 송창식 노래 송창식
보라 동해에 떠오르는 태양 누구의 머리위에 이글거리나 피맺힌 투쟁의 흐름속에 고귀한 순결함을 얻은 우리위에 ViduDonghe-mare sorantan sunon. Sur kies homa kapo brule flamas ĝi? Ja sur ni gajnintaj noblan puron en tempa fluo de la sanga rezistado.
보라 동해에 떠오르는 태양 누구의 앞길에서 훤히 비치나 찬란한 선조의 문화속에 고요히 기다려온 우리 민족앞에 ViduDonghe-mare sorantan sunon. Jen antaŭ kies vojo hele lumas ĝi? Antaŭ nia gento, kiu pace atendis en prapatra brila la spirito.
숨소리 점점 커져 맥박이 힘차게 뛴다 이 땅에 순결하게 얽힌 겨레여 보라 동해에 떠오르는 태양 우리가 간직함이 옳지 않겠나 Laŭtas plie spira son', batadas pulso kun plenfort'. Ho, gento pure kunligita al ĉi ter'! viduDonghe-mare sorantan sunon. Ja, ĉu ne prave do por ni konservi ĝin?
숨소리 점점 커져 맥박이 힘차게 뛴다 이 땅에 순결하게 얽힌 겨레여 보라 동해에 떠오르는 태양 우리가 간직함이 옳지 않겠나 우리가 간직함이 옳지 않겠나 Laŭtas plie spira son', batadas pulso kun plenfort'. Ho, gento pure kunligita al ĉi ter'! viduDonghe-mare sorantan sunon. Ja, ĉu ne prave do por ni konservi ĝin? Ja, ĉu ne prave do por ni konservi ĝin?
Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Espperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.
작사 이혜민 | 작곡 이혜민 | 노래 배따라기 | 발표 1984년 | 번역 최대석
그댄 봄비를 무척 좋아하나요
Ĉu al vi plaĉas printempa pluvo?
그댄 봄비를 무척 좋아하나요 나는요 비가 오면 추억 속에 잠겨요 Pluvo de printemp', ĉu plaĉas al via kor'? Dume nun, se falas pluv', mi dronas en rememor'.
그댄 바람 소리를 무척 좋아하나요 나는요 바람 불면 바람 속을 걸어요 Sono de venta blov', ĉu plaĉas al via kor'? Dume nun, se blovas vent', mi paŝas en venta blov'.
외로운 내 가슴에 나 몰래 다가와 사랑을 심어놓고 떠나간 그 사람을 나는요 정말 미워하지 않아요 Al mia soleca sin' ŝtelvenis tiu hom', ekplantis en la kor' la amon kaj iris for. Dume nun al hom' malamon ne havas mi.
그댄 낙엽지면 무슨 생각하나요 나는요 둘이 걷던 솔밭 길 홀로 걸어요 Ĉe l' hor' de folifal', pri kio do pensas vi? Dume nun laŭ nia voj' pinejon solpaŝas mi.
그댄 봄비를 무척 좋아하나요 나는요 비가 오면 추억 속에 잠겨요 Pluvo de printemp', ĉu plaĉas al via kor'? Dume nun, se falas pluv', mi dronas en rememor'.
외로운 내 가슴에 나 몰래 다가와 사랑을 심어놓고 날아간 그 사람을 나는요 정말 미워하지 않아요 Al mia soleca sin' ŝtelvenis tiu hom', ekplantis en la kor' la amon kaj iris for. Dume nun al hom' malamon ne havas mi.
그댄 낙엽지면 무슨 생각하나요 나는요 둘이 걷던 솔밭 길 홀로 걸어요 솔밭 길 홀로 걸어요 솔밭 길 홀로 걸어요 Ĉe l' hor' de folifal', pri kio do pensas vi? Dume nun laŭ nia voj' pinejon solpaŝas mi, pinejon solpaŝas mi. pinejon solpaŝas mi.
2020-08-30 초벌번역
2020-08-30 윤문 및 악보 작업
2021-03-20 최종 윤문
에스페란토 "그댄 봄비를 무척 좋아하나요"의 악보와 가사는 아래 첨부물을 내려받으면 됩니다.
한국 시와 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다. 이번에는 정지용 시 <향수>다.
향수 - 시 번역
정지용
넓은 벌 동쪽 끝으로 옛이야기 지줄대는 실개천이 회돌아 나가고, 얼룩백이 황소가 해설피 금빛 게으른 울음을 우는 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
질화로에 재가 식어지면 비인 밭에 밤바람 소리 말을 달리고, 엷은 졸음에 겨운 늙으신 아버지가 짚베개를 돋아 고이시는 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
흙에서 자란 내 마음 파아란 하늘빛이 그리워 함부로 쏜 화살을 찾으려 풀섶 이슬에 함추름 휘적시던 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
전설(傳說)바다에 춤추는 밤물결 같은 검은 귀밑머리 날리는 어린 누이와 아무렇지도 않고 예쁠 것도 없는 사철 발 벗은 아내가 따가운 햇살을 등에 지고 이삭 줍던 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
하늘에는 성근 별 알 수도 없는 모래성으로 발을 옮기고, 서리 까마귀 우지짖고 지나가는 초라한 지붕, 흐릿한 불빛에 돌아앉아 도란도란거리는 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
Hejmsopiro
Verkis: JEONG Jiyong
Tradukis: CHOE Taesok
Al vastkampa orienta fino jen meandras rivereto pepadanta pri l' paseo; makulhava taŭro jen muĝadas pigre en sunfala orkoloro. Kiel forgesiĝus do eĉ sonĝe tiu loko?
Malvarmiĝis cindro en terforno; vakakampe ĉevalkuris vento en la nokto kaj kaduka patro pro tro forta duondormo plialtigis pajlan kapkusenon por apogo. Kiel forgesiĝus do eĉ sonĝe tiu loko?
Mia koro kreskis sur la tero; mi, sopire al ĉiela bluo, pafis sagon sen prudento kaj por serĉi ĝin trempiĝis en herbara roso. Kiel forgesiĝus do eĉ sonĝe tiu loko?
Junfratino kun flirtanta nigra haro kiel legendmare ondodanca noktmuaro kaj edzino sen ornamo kaj sen io bela, kvarsezone nudpieda, spikojn postrikoltis kun alsunradia dorso. Kiel forgesiĝus do eĉ sonĝe tiu loko?
Steloj disaj sur ĉielo movis paŝojn al la nekonata Sablkastelo; sub tegmento, kiun bleke flugis prujnaj korvoj, de obskura lampo sin deturis, kveris homoj. Kiel forgesiĝus do eĉ sonĝe tiu loko?
넓은 벌 동쪽 끝으로 옛이야기 지줄대는 실개천이 회돌아 나가고, 얼룩백이 황소가 해설피 금빛 게으른 울음을 우는 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
질화로에 재가 식어지면 비인 밭에 밤바람 소리 말을 달리고, 엷은 졸음에 겨운 늙으신 아버지가 짚베개를 돋아 고이시는 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
흙에서 자란 내 마음 파아란 하늘빛이 그리워 함부로 쏜 화살을 찾으려 풀섶 이슬에 함추름 휘적시던 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
전설(傳說)바다에 춤추는 밤물결 같은 검은 귀밑머리 날리는 어린 누이와 아무렇지도 않고 예쁠 것도 없는 사철 발 벗은 아내가 따가운 햇살을 등에 지고 이삭 줍던 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
하늘에는 성근 별 알 수도 없는 모래성으로 발을 옮기고, 서리 까마귀 우지짖고 지나가는 초라한 지붕, 흐릿한 불빛에 돌아앉아 도란도란거리는 곳, 그곳이 차마 꿈엔들 잊힐 리야.
Hejmsopiro
Verkis: JEONG Jiyong
Tradukis: CHOE Taesok
Al kampa orienta fin' jen meandras eta river' pepadanta pri la malnovrakont'; la vira bov' kun makul' jen pigras kun muĝ' en sunsubira la orkolor'. Ne forgesos mi eĉ sonĝe pri loko ĉi.
Um~~~ la cindro fridis jam en la terforn'; vakakampe kuris ĉevale vento en la nokt', kaj la kaduka patro laca tro pro duondorm' altigis pli kapkusenon por apog'. Ne forgesos mi eĉ sonĝe pri loko ĉi.
Kreskis sur la ter' mia kor' (mia kor'); mi, sopire al ĉiela blu' (ĉiela blu'), la sagon pafis sen prudenta cel' kaj por serĉi ĝin trempiĝis en herbara ros'. Eĉ sonĝe ne forgesos mi pri loko ĉi.
Juna franjo kun flirtanta nigra harar' kiel la legendmare danca nokta ondmuar' kaj edzino, sen ŝminko kaj sen io bela, nudpieda en ĉiu sezon', grenon spikumis, ve, kun la dorso al la sunradi'. Ne forgesos mi eĉ sonĝe do pri lok' ĉi.
U~~~ ĉiele disa stelar' paŝis al la Sabla Kastelo, eĉ nekonta lok'; sub tegmento, super kiu flugis blekante prujnaj korvoj, de la obskura lampo sin deturnis, ame kveris la famili'. Ne forgesos mi eĉ sonĝe (eĉ sonĝe), eĉ sonĝe (eĉ sonĝe) do pri loko ĉi.
강의에 초대받아 참가했다. 현지인 에스페란토 교수가 외국인 에스페란티스토을 초대해 대학생들에게 에스페란토의 실용성을 보여주기 위한 자리였다. 강단에서 대학생들을 상대로 에스페란토로 말하는 동안 학생들 표정이 초겨울이라서 그런지 밝지가 않았다.
"다들 강남스타일 노래를 들어보셨나요?" "예~~~~~~~~"
강남스타일 한마디에 갑자기 강의실에 생기가 돌았다.
"강남스타일을 부른 싸이가 사는 한국 서울에서 왔습니다. 강남은 서울의 한 구이지요."
* 스페인 그란카니라아 플라야델잉글레스 해변에서 말춤 추는 마르티나와 요가일래 1990년대초 유럽 사람들에게 자기소개할 때 "서울 올림픽의 나라 한국에서 왔습니다"라고 하면 좋은 반응을 얻었다. 20년이 지난 지금은 "강남스타일의 나라 한국에서 왔습니다"라고 소개할 줄은 생각조차 하지 못했다.
에스페란토는 1887년 발표된 인공어로 현재 120여개국에서 사용하는 사람들이 있다. 구글 번역기는 64번째 언어로 에스페란토를 추가했고, 위키백과에는 17만개 에스페란토 기사가 작성되어 있다. 이 기사량은 세계 각국 언어 중 27위이다. [관련단체: 한국에스페란토협회, 서울에스페란토문화원, lernu.net]
에스페란토 강의실에서 집으로 돌아오는 길에 조그마한 다짐을 해보았다. 명색이 국제어 에스페란토가 전공인데 강남스타일을 에스페란토로 번역해 세계 사람들에게 알려야겠다. 아래 번역본이다.
오빤 강남스타일
강남스타일
낮에는 따사로운 인간적인 여자
커피 한잔의 여유를 아는 품격 있는 여자
밤이 오면 심장이 뜨거워지는 여자
그런 반전 있는 여자
나는 사나이
낮에는 너만큼 따사로운 그런 사나이
커피 식기도 전에 원샷 때리는 사나이
밤이 오면 심장이 터져버리는 사나이
그런 사나이
아름다워 사랑스러워
그래 너 hey 그래 바로 너
아름다워 사랑스러워
그래 너 그래 바로 너
지금부터 갈 데까지 가볼까
오빤 강남스타일
강남스타일 옵 옵 옵 옵
오빤 강남스타일
강남스타일 옵 옵 옵 옵
오빤 강남스타일
Hey, sexy lady, 옵 옵 옵 옵
오빤 강남스타일
Hey, sexy lady, 옵 옵 옵 옵
Eh eh eh eh eh eh
정숙해 보이지만 놀 땐 노는 여자
이때다 싶으면 묶었던 머리 푸는 여자
가렸지만 웬만한 노출보다 야한 여자
그런 감각적인 여자
나는 사나이
점잖아 보이지만 놀 땐 노는 사나이
때가 되면 완전 미쳐버리는 사나이
근육보다 사상이 울퉁불퉁한 사나이
그런 사나이
아름다워 사랑스러워
그래 너 hey 그래 바로 너
아름다워 사랑스러워
그래 너 그래 바로 너
지금부터 갈 데까지 가볼까
오빤 강남스타일
강남스타일 옵 옵 옵 옵
오빤 강남스타일
강남스타일 옵 옵 옵 옵
오빤 강남스타일
Hey, sexy lady, 옵 옵 옵 옵
오빤 강남스타일
Hej, sexy lady, 옵 옵 옵 옵
Eh eh eh eh eh eh
뛰는 놈 그 위에 나는 놈
Baby baby 나는 뭘 좀 아는 놈
뛰는 놈 그 위에 나는 놈
Baby baby 나는 뭘 좀 아는 놈
You know what I’m saying
오빤 강남스타일
Eh eh eh eh eh eh
Hey, sexy lady, 옵 옵 옵 옵
오빤 강남스타일
Hej, sexy lady, 옵 옵 옵 옵
Eh eh eh eh eh eh
오빤 강남스타일
OpanGangnam-stil'(Mi kun Gangnam-stil'),
Gangnam-stil'
Tage tre agrable milda kaj humana ino.
Scianta ĝui tason da kafo eleganta ino.
Ĉe l' veno de la nokto koro-varmiĝanta ino.
Do kun tia malo ino.
Mi ja estas vir'.
En tago, tiom milda, kiom vi estas, tia vir'.
Eĉ antaŭ malvarmiĝo kafon tuj eltrinkanta vir'.
Ĉe l' veno de la nokto koroeksplodanta vir'.
Tiuspeca vir'.
Belaspekta kaj amindega.
Jes, vi! hej jes, ĝuste vi, hej!
Belaspekta kaj amindega.
Jes, vi! hej jes, ĝuste vi, hej!
Ĉu ni iru de la nuno ĝis la fin'?
Opan Gangnam-stil', o,
Gangnam-stil', op op op op!
Opan Gangnam-stil', o,
Gangnam-stil', op op op op,
Opan Gangnam-stil'!
Hej, seksulino, op op op op,
Opan Gangnam-stil'!
Hej, seksulino, op op op op,
ej ej ej ej ej ej!
Ĉastaspekta, sed dum ludo tre ludema ino.
La harojn en la ĝusta tempo malliganta ino.
Kovrinta sin, sed ol sen vesto pli seksveka ino.
Do kun tia senso ino.
Mi ja estas vir'.
Ĝentilaspekta, sed dum ludo tre ludema vir'.
En la ĝusta tempo absolute freneziĝanta vir'.
Kun ideoj multe pli malglataj ol muskoloj vir'.
Tiuspeca vir'.
Belaspekta kaj amindega.
Jes. vi! hej jes, ĝuste vi, hej!
Belaspekta kaj amindega.
Jes, vi! hej jes, ĝuste vi, hej!
Ĉu ni iru de la nuno ĝis la fin'?
Opan Gangnam-stil', o,
Gangnam-stil', op op op op!
Opan Gangnam-stil', o,
Gangnam-stil', op op op op,
Opan Gangnam-stil'!
Hej, seksulino, op op op op,
Opan Gangnam-stil'!
Hej, seksulino, op op op op,
ej ej ej ej ej ej!
Jen kurhom', jen super li flughom'.
Bebo, bebo, mi do ioscia hom'.
Jen kurhom', jen super li flughom'.
Bebo, bebo, mi do ioscia hom'.
Scias vi pri l' dir'.
Opan Gangnam-stil',
ej ej ej ej ej ej!
Hej, seksulino, op op op op,
Opan Gangnam-stil'.
Hej, seksulino, op op op op.
ej ej ej ej ej ej!
Opan Gangnam-stil'!
'오빤'도 번역하고자 했으나, '옵 옵 옵 옵 오빠'으로 이어지는 연결을 없애는 것이 아쉬워 그대로 살리는 것이 좋겠다는 생각이 들었다. 악보에 에스페란토 가사가 최대한 일치하도록 번역했다.
참고로 강남스타일 가사가 다른 언어로는 어떻게 번역되었을까 궁금한 사람을 위해: 러시아어, 영어 12. 에스페란토 가사 악보 -> 노래 번역에 적지 않은 공력을 쏟았다. 세계가 춤추는 강남스타일 가사를 이제 에스페란토 사용자들이 쉽게 이해하는 데 조금이나 도움되길 바란다.