틈틈이 한국시를 국제어 에스페란토로 번역하고 있다. 이번에는 조동화 시인의 <나 하나 꽃 피어>다. 
 

나 하나 꽃 피어

조동화

나 하나 꽃 피어
풀밭이 달라지겠냐고
말하지 말아라
네가 꽃피고 나도 꽃피면
결국 풀밭이 온통
꽃밭이 되는 것 아니겠느냐


나 하나 물들어
산이 달라지겠냐고도
말하지 말아라
내가 물들고 너도 물들면
결국 온 산이 활활
타오르는 것 아니겠느냐

 

 

Se nur mi floros

 

Verkis JO Donghwa

Tradukis CHOE Taesok

 

Se nur mi floros,

ĉu ŝanĝiĝos la herbejo,

ne parolu!

Se vi floros kaj mi floros,

ĉu ĉefine la herbejo

ne fariĝos floroplena?

 

Se nur mi ruĝos,

ĉu ŝanĝiĝos la montaro,

ne parolu!

Se mi ruĝos kaj vi ruĝos,

ĉu ĉefine la montaro

ne fariĝos flame brula?

 
* 참고글: 1 | 2 
Posted by 초유스