틈틈이 한국시를 국제어 에스페란토로 번역하고 있다, 

 

[최종번역] 2024-11-27

 

그대가 곁에 있어도 나는 그대가 그립다
류시화

물속에는 
물만 있는 것이 아니다
하늘에는
하늘만 있는 것이 아니다
그리고 내 안에는 
나만이 있는 것이 아니다

내 안에 있는 이여
내 안에서 나를 흔드는 이여
물처럼 하늘처럼 내 깊은 곳 흘러서
은밀한 내 꿈과 만나는 이여
그대가 곁에 있어도 
나는 그대가 그립다.

Malgraŭ via apudesto mi sopiras vin

 

verkis RYU Sihwa
tradukis CHOE Taesok

En akvo
estas ne nur akvo.
En ĉielo
estas ne nur ĉielo.
Kaj en mi
estas ne nur mi. 

Ho, tiu, kiu estas en mi!
Ho, tiu, kiu skuas min en mi!
Ho, tiu, kiu akve kaj ĉiele fluas en la fundon mian
kaj renkontas la sekretan revon mian!   
Malgraŭ via apudesto
mi sopiras vin.

[번역공부용]
그대가 곁에 있어도 나는 그대가 그립다.
류시화

 

Malgraŭ via apudesto mi sopiras al vi

 

verkis RYU Sihwa
tradukis CHOE Taesok


물속에는

물만 있는 것이 아니다

하늘에는

하늘만 있는 것이 아니다

그리고 내 안에는

나만이 있는 것이 아니다

En akvo

estas ne nur akvo.

En ĉielo

estas ne nur ĉielo.

Kaj en mi

estas ne nur mi.

 

내 안에 있는 이여

내 안에서 나를 흔드는 이여

물처럼 하늘처럼 내 깊은 곳 흘러서

은밀한 내 꿈과 만나는 이여

그대가 곁에 있어도

나는 그대가 그립다.

Ho, tiu, kiu estas en mi!

Ho, tiu, kiu skuas min en mi!

Ho, tiu, kiu akve kaj ĉiele fluas en la fundon mian

kaj renkontas la sekretan revon mian!

Malgraŭ via apudesto

mi sopiras vin.

Posted by 초유스