|
Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Esperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래 140곡을 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.
이번에는 <10월의 어느 멋진 날에>다. 이곡은 원래 외국곡이지만 가사는 한경혜가 썼고 노래는 김동규가 불렀다.
10월의 어느 멋진 날에
En oktobra belega tago
[최종번역] - 2022-01-04
작곡 Secret Garden | 작사 한경혜 | 노래 김동규 | 번역 최대석
Komponis Secret Garden
Versis HAN Gyeonghye
Tradukis CHOE Taesok
눈을 뜨기 힘든 가을보다
높은 저 하늘이 기분 좋아
Plaĉas tiu ĉiel' alta pli ol aŭtun'
malfacile vekanta min.
휴일 아침이면 나를 깨운 전화
오늘은 어디서 무얼 할까
En feria maten' vekas min telefon':
"Ĉi tagon do kiel pasigos ni?"
창밖에 앉은 바람 한 점에도
사랑은 가득한걸
Ĉe la fenestrum' eĉ la ero de vent'
estas plena de amsent'.
널 만난 세상 더는 소원 없어
바램은 죄가 될 테니까
En mondo kun vi, ne plu estas dezir',
ĉar la volo pekigus ja min.
가끔 두려워져 지난밤 꿈처럼
사라질까 기도해
Foje min kaptas tim', ke foriros jam vi
lastasonĝe; preĝas mi.
매일 너를 보고 너의 손을 잡고
내 곁에 있는 너를 확인해
Ĉiam vidas mi vin, manon tenas kun vi,
certiĝas, ke estas vi apud mi.
창밖에 앉은 바람 한 점에도
사랑은 가득한걸
Ĉe la fenestrum' eĉ la ero de vent'
estas plena de amsent'.
널 만난 세상 더는 소원 없어
바램은 죄가 될 테니까
En mondo kun vi, ne plu estas dezir',
ĉar la volo pekigus ja min.
살아가는 이유 꿈을 꾸는 이유
모두가 너라는 걸
La kialo de l' viv', la kialo de l' rev',
ĉio estas ĝuste vi.
네가 있는 세상 살아가는 동안
더 좋은 것은 없을 거야
Kiam vivos plu mi en la mondo kun vi,
ne troviĝos pli bona afer'.
10월의 어느 멋진 날에
En oktobra belega tager'...
초벌번역: 2021-09-30
영어번역:
https://m.post.naver.com/viewer/postView.nhn?volumeNo=29579058&memberNo=170966
탄생배경:
https://m.khan.co.kr/opinion/column/article/201810142049005
|