La libron nomatan La Diskurso pri Legomradiko (菜根譚) verkis la ĉina klerulo HONG Yingming (洪應明; HONG Zicheng 洪自誠; 1572-1620). La titola vorto ‘legomradiko’ devenas el la diraĵo de WANG Xinmin (汪信民 1072-1110): “Kiu povas maĉi legomradikon, ĝuste tiu povas fari ĉion (人常能咬菜根卽百事可成)”. Ĉi tie legomradiko simbolas simplan manĝaĵon. La libro havas du partojn, kiuj konsistas respektive el 222 kaj 135 paragrafoj. La ĉina esperantisto WANG Chongfang tradukis la libron en Esperanton sub la titolo Cai Gen Tan (Maĉado de Saĝoradikoj). Koreaj esperantistoj kune studas ĉiutage la libron de la unua de februaro 2023. Ankaŭ mi aliĝis al la studgrupo kaj provas esperantigi la libron laŭ mia kompreno helpe de la jama Esperanto-traduko kaj diversaj koreaj interpretoj. Koran dankon al WANG Chongfang kaj la iniciatinto Vintro de la studgrupo.  

한국 에스페란티스토(에스페란토 사용자)들과 에스페란토로 번역된 채근담을 가지고 2023년 2월 1일부터 매일 같이 공부하고 있습니다. 저도 함께 공부하면서 기존 번역본과 여러 해석을 참고해서 에스페란토로 번역해보고 있습니다.

 

003
君子之心事,似青天白日,不可使人不知;君子之才華,玉韞珠藏,不可使人易知。

003 - traduko de CHOE Taesok
Intenco de superulo 
estas kiel la blua ĉielo kaj la brila suno
kaj ne povas igi homojn ne scii;
talento de superulo
estas kiel ŝtonkaŝita jado kaj konkulkaŝita perlo
kaj ne povas igi homojn facile scii. 

군자의 마음은 
푸른 하늘과 밝게 빛나는 해와 같아
사람들로 하여금 모르게 할 수 없고
군자의 재주는
바위에 감춘 옥과 조개에 감춘 진주와 같아
사람들로 하여금 쉬이 알게 할 수 없느니라.

○ 心事 심사: 마음. 마음가짐. 心: a load on one's mind; something on one's mind; worry; vexation. 心: heart; intention; core.  
○ 才華 재화: 빛나는 재주
○ 玉韞 옥온: 옥이 (옥돌 속에) 감추어져 있다. 韞은 감출 ‘온’. 韞: to contain; to hold in store; (literary) to hide; to conceal.
○ 珠藏 주장: 진주가 (조개 속에) 숨어 있다. 藏: to hide; to conceal; to store; to lay.
○ 易 이: 쉬울 ‘이’. 쉽다.
○ 不可使 불가사: ~하게 하여서는 안 된다. ~하게 할 수는 없다.

 

http://www.hynews.kr/news/view.php?idx=32486

https://blog.naver.com/swings81/221172490012

https://www.injurytime.kr/news/articleView.html?idxno=13531

https://www.8bei8.com/book/caigentan_177.html

003 - traduko de Wang Chongfang 
La koro de noblulo estas tiel serena, kiel la blua ĉielo, tiel klara, kiel la taglumo, ke ĉiuj aliaj neniel povas ĝin miskompreni; sed liaj talentoj estas tiel zorge gardataj, kiel juveloj altvaloraj, ke ilin ĉiuj aliaj ne povas facile ekkoni.

 

채근담 전집 002 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko
채근담 전집 004 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko

Posted by 초유스