La libron nomatan La Diskurso pri Legomradiko (菜根譚) verkis la ĉina klerulo HONG Yingming (洪應明; HONG Zicheng 洪自誠; 1572-1620). La titola vorto ‘legomradiko’ devenas el la diraĵo de WANG Xinmin (汪信民 1072-1110): “Kiu povas maĉi legomradikon, ĝuste tiu povas fari ĉion (人常能咬菜根卽百事可成)”. Ĉi tie legomradiko simbolas simplan manĝaĵon. La libro havas du partojn, kiuj konsistas respektive el 222 kaj 135 paragrafoj. La ĉina esperantisto WANG Chongfang tradukis la libron en Esperanton sub la titolo Cai Gen Tan (Maĉado de Saĝoradikoj). Koreaj esperantistoj kune studas ĉiutage la libron de la unua de februaro 2023. Ankaŭ mi aliĝis al la studgrupo kaj provas esperantigi la libron laŭ mia kompreno helpe de la jama Esperanto-traduko kaj diversaj koreaj interpretoj. Koran dankon al WANG Chongfang kaj la iniciatinto Vintro de la studgrupo.  

한국 에스페란티스토(에스페란토 사용자)들과 에스페란토로 번역된 채근담을 가지고 2023년 2월 1일부터 매일 같이 공부하고 있습니다. 저도 함께 공부하면서 기존 번역본과 여러 해석을 참고해서 에스페란토로 번역해보고 있습니다.

 

009 
夜深人靜,獨坐觀心,始覺妄窮而真獨露,每於此中得大機趣;既覺真現而妄難逃,又於此中得大慚忸。

009 – traduko de CHOE Taesok
Profundas la nokto kaj kvietas homoj. 
Mi nun sidas sola kaj rigardas menson; 
mi ekkomprenas, ke ĉesas falsa penso 
kaj sola tuj riveliĝas vera menso; 
mi ĉiam per tio akiras grandan plezuron. 
Mi jam tutkomprenas, ke aperas vera menso
kaj tamen malfacilas eviti falsan penson, 
kaj ankaŭ per tio mi akiras grandan honton. 

밤이 깊어가고 사람들이 고요할 때 
나 홀로 앉아서 마음을 바라보는데 
망념이 쉬니 진심이 홀로 드러남을  
깨달아 늘 이에 큰 흥취를 얻느니라. 
진심이 나타나고 있으되 망념에서 
벗어나기 어려움을 이미 깨달으니  
또한 이에 큰 부끄러움을 얻느니라. 
 
○ 妄窮 망궁: 망념(妄念)이 사라짐. 窮: 다할 궁으로 없어지다, 다하다. 끝나다. 窮: to exhaust; to thoroughly investigate; to be in the wrong and unable to argue further; to be in dire straits; to suffer from lack of opportunity, support, etc.; poor; destitute; impoverished; to be exhausted; to be used up; extremely; thoroughly; excessively; inappropriately attentive to details; snobbishly; frivolously; to have an end.
○ 每 매: every; every time; often
○ 大機趣 대기취: 큰 깨달음. 대오각성(大悟覺醒). 크게 깨달아서 번뇌와 의혹이 다 없어짐. 정신적 즐거움. 큰 흥취나 즐거움. 趣: interest; delight (delico - delikata ĝuo). 
○ 眞現 진현: 진심(참된 마음)이 나타난다. 見은 나타날 ‘현’.
○ 逃 도: to evade (eviti); to escape. 달아날 도, 도망할 도, 피할 도
○ 又 우: again; both ... and ...; also; in addition; but; on the other hand.
○ 得 득: to get; to contract; to result; to only have; yp justhav.
○ 大慚忸 대참뉵: 큰 부끄러움. 慚은 부끄러워할 ‘참’. 忸은 부끄러워할 ‘뉵(육)’. 큰 부끄러움이라 말한 이유는 욕망과 집착에서 완전히 벗어나지 못한 자신을 발견함으로써 결국에는 인간의 한계를 넘어서고자 하는 진정한 깨달음을 향한 대발심(大發心)을 일으킬 수 있기 때문이다.

https://blog.naver.com/swings81/221174741761
http://www.hynews.kr/news/view.php?idx=33028
https://www.aladin.co.kr/m/mletslooks.aspx?ISBN=8964940229 기회와 뜻:
https://m.blog.naver.com/aromatics/221296287664
https://www.injurytime.kr/news/articleView.html?idxno=13590
https://www.8bei8.com/book/caigentan_181.html

009 - traduko de WANG Chongfang 
En la nokta silento, kiam homo sidas sola en meditado, li ekhavas la senton, ke ĉiaj malbonaj ideoj malaperas, kaj nur la pura sereneco regas en lia menso. Ĉiufoje, kiam tio okazas, li multe ĝuas la naturan inspiron, kiu venas el lia vera interno. Sed baldaŭ, ekkonstatante la realecon, li ree sentas, ke por li ja estas malfacile ĵeti flanken la malbonajn pensojn, kaj tiam hontego lin ekkaptas.

 

채근담 전집 008 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko
채근담 전집 010 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko

Posted by 초유스