La libron nomatan La Diskurso pri Legomradiko (菜根譚) verkis la ĉina klerulo HONG Yingming (洪應明; HONG Zicheng 洪自誠; 1572-1620). La titola vorto ‘legomradiko’ devenas el la diraĵo de WANG Xinmin (汪信民 1072-1110): “Kiu povas maĉi legomradikon, ĝuste tiu povas fari ĉion (人常能咬菜根卽百事可成)”. Ĉi tie legomradiko simbolas simplan manĝaĵon. La libro havas du partojn, kiuj konsistas respektive el 222 kaj 135 paragrafoj. La ĉina esperantisto WANG Chongfang tradukis la libron en Esperanton sub la titolo Cai Gen Tan (Maĉado de Saĝoradikoj). Koreaj esperantistoj kune studas ĉiutage la libron de la unua de februaro 2023. Ankaŭ mi aliĝis al la studgrupo kaj provas esperantigi la libron laŭ mia kompreno helpe de la jama Esperanto-traduko kaj diversaj koreaj interpretoj. Koran dankon al WANG Chongfang kaj la iniciatinto Vintro de la studgrupo.  

한국 에스페란티스토(에스페란토 사용자)들과 에스페란토로 번역된 채근담을 가지고 2023년 2월 1일부터 매일 같이 공부하고 있습니다. 저도 함께 공부하면서 기존 번역본과 여러 해석을 참고해서 에스페란토로 번역해보고 있습니다.

 

010 
恩裡由來生害,故快意時須早回頭;敗後或反成功,故拂心處莫便放手。

010 – traduko de CHOE Taesok
Malutilo ĝermas origine en bonfaro,
tial ĉe l’ plezuro nepre retrovidu frue; 
ja sukceso povas sekvi male post fiasko,
tial ĉe l’ frustriĝo tute ne rezignu tuje. 

은혜 속에서 원래 해로움이 싹트니
기쁠 때에 반드시 일찍 뒤돌아봐라.
실패 후에 오히려 성공할 수 있으니 
뜻대로 안 될 때에 곧 포기하지 마라.

○ 由來: 원래, 본시(本是)의 뜻.origin; source; time since the beginning of the something (till now).
○ 恩裡 은리: 은혜 속. 裡는 속 ‘리’. 명각본(明刻本)에는 恩裏로 되어 있다. 裡는 裏와 동자(同字).
○ 快意 쾌의: 시원스러운 마음. 일이 뜻대로 잘 되어 의기양양(意氣揚揚) 한 때. 快意: pleased; satisfied; comfortable; elated
○ 回頭 회두: 머리를 돌이킴. 즉 자신을 돌아봐야 한다는 뜻. 回頭(회두) : 고개를 돌려 주위를 살핌. 回首: to turn round; to turn one's head back; (figurative) to look back; to recollect. 영어번역에서는 look back and reevaluate. 回首:回头,回头看 rigardu malantaŭen。
○ 或反 혹반: 或 maybe, perhas. 反: against; to opose. 
○ 拂心 불심: 일이 뜻대로 되지 않음. 拂 떨칠 박, 거슬릴 박, 스칠 박. 어그러지다 거스르다의 뜻. 違逆其心意。多用於臣子對帝王。* Frustriĝo: la stato de individuo, kies tendenco aŭ bezono ne povas kontentiĝi. 此处作失意解。因此失意处莫要随便放弃 - kiam vi estas frustrita.
○ 莫 막: ~하지 마라 (literary) none; nothing; not anything; do not; don't; must not . 
○ 便 변:부사로 곧, 바로, 즉시
○ 放手 방수: 손을 놓다. 즉 하던 일을 중도에서 포기함. 放手: to let go; to lose one's grip; to give up; to abandon; (figurative) to give free rein; to hand over control. 放手:放弃,丢掉。

Malnet: 2023-februaro
En bonfaro origine ĝermas jam damaĝo, 14
tial ĉe la plezuriĝo nepre frue turnu kapon; 16
post fiasko male povas sekvi nun sukceso, 14
tial ĉe l’ frustiĝo ne tuj lasu manon.  12

http://www.hynews.kr/news/view.php?idx=33112
https://m.blog.naver.com/aromatics/221296337544
https://www.injurytime.kr/news/articleView.html?idxno=13602
https://blog.naver.com/swings81/221175163158
https://www.8bei8.com/book/caigentan_182.html (불심 해석에 도움)

010 - traduko de WANG Chongfang
Favoro ricevita plejofte alportas malfeliĉon. Tial, en tempo de memkontenteco, oni nepre ne lasu sin kapturniĝi de

tio, kion oni atingis. Sukceso povas sekvi post malsukceso, tial oni nepre ne rezignu ĉion, kio estas kontraŭ la deziro.

 

009 채근담 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko
011 채근담 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko

Posted by 초유스