La libron nomatan La Diskurso pri Legomradiko (菜根譚) verkis la ĉina klerulo HONG Yingming (洪應明; HONG Zicheng 洪自誠; 1572-1620). La titola vorto ‘legomradiko’ devenas el la diraĵo de WANG Xinmin (汪信民 1072-1110): “Kiu povas maĉi legomradikon, ĝuste tiu povas fari ĉion (人常能咬菜根卽百事可成)”. Ĉi tie legomradiko simbolas simplan manĝaĵon. La libro havas du partojn, kiuj konsistas respektive el 222 kaj 135 paragrafoj. La ĉina esperantisto WANG Chongfang tradukis la libron en Esperanton sub la titolo Cai Gen Tan (Maĉado de Saĝoradikoj).

 

28 koreaj esperantistoj kune studas ĉiutage la libron de la unua de februaro 2023. Ankaŭ mi aliĝis al la studgrupo kaj provas esperantigi la libron laŭ mia kompreno helpe de la jama Esperanto-traduko kaj diversaj koreaj interpretoj. Koran dankon al WANG Chongfang kaj la iniciatinto Vintro de la studgrupo. 

 

한국 에스페란티스토(에스페란토 사용자) 28명이 에스페란토로 번역된 채근담을 가지고 2023년 2월 1일부터 매일 같이 공부하고 있습니다. 저도 함께 공부하면서 기존 번역본과 여러 해석을 참고해서 에스페란토로 번역해보고 있습니다.

 

菜根譚 072 
天地之氣,暖則生,寒則殺。故性氣清冷者,受享亦涼薄;唯和氣熱心之人,其福亦厚,其澤亦長。
천지지기 난즉생 한즉살. 고성기청랭자 수향역량박. 유화기열심지인 기복역후 기택역장. 

072 - traduko de CHOE Taesok
Kiam klimato estas varma, ĝi vivigas; 
kiam klimato estas frosta, ĝi mortigas.  
Tial al homo kun klara kaj frida temperamento, 
ricevo kaj ĝuo friskas kaj magras; 
nur al homo kun milda kaj varma koro, 
la feliĉo abundas kaj la bonfaro longas.

기후가 따뜻하니 살게 하고 
기후가 차가우니 죽게 하느니라. 
고로 맑고 차가운 성질을 지닌 사람은
받고 누림이 서늘하고 얇고
화하고 따뜻한 마음을 지닌 사람만이 
행복이 후하고 혜택이 오래가느니라.

세 한자가 다 malvarma 뜻인데 
寒: frosta; 冷: frida (malvarma); 涼: 서늘할 량, 시원할 량 friska로 해봤다

 


○ 氣 기: gas; (meteorology) air; weather; smell. 天地间的气候. Vetero (por mallonga tempo); klimato.
○ 涼薄 양박: cold-blooded; heartless; 1 涼薄 얼굴에 살이 없음. • 2 涼薄 마음이 좁고 후덕하지 못함. 1 涼薄 얼굴에 살이 없음. • 2 涼薄 마음이 좁고 후덕하지 못함. 涼氣 양기: 서늘한 기운. 涼德: 양덕: 얇은 덕, 두텁지 못한 심덕(心德).
○ 涼 량/양: cool; cold; discouraged; disheartened; forlorn; (traditional Chinese medicine) heat-preventing.
○ 薄: thin (not thick); poor; infertile, cold in manner; indifferent, ungenerous; unkind; mean; to belittle; to despise
○ 澤: pool; pond; moist; damp; brilliance; luster (brilo, gloro); shine
beneficence; grace; favor
○ 亦: also; too; likewise; still; only; just; (formal) already; although; again
○ 性氣 성기: 성정(性情)과 기질(氣質), 즉 성질(性質). 性情脾气 temperamento.
○ 清冷 청랭: 물이 맑고 차가움. 차고 쌀쌀함.
○ 受享亦凉薄 수향역량박: (복을) 받고 누림이 후덕스럽지 못하고 엷다.
○ 凉薄 양박: 마음이 후덕스럽지 못하고 엷음. 凉도 薄과 같이 ‘엷다’ 의 뜻이다
○ 和氣熱心之人 화기열심지인: 온화하고 따뜻한 마음을 가진 사람.

http://www.hynews.kr/news/view.php?idx=39331
https://www.injurytime.kr/news/articleView.html?idxno=14272
https://m.blog.naver.com/swings81/221211916522
https://m.blog.naver.com/aromatics/221309061044
https://www.8bei8.com/book/caigentan_232.html

 

071 – traduko de WANG Chongfang 
Kiam estas varme, la varmo akcelas la kreskadon de ĉiuj estaĵoj; kiam estas malvarme, la malvarmo malvigligas la vivoforton de ĉiuj  estaĵoj.Tial tiu, kiu estas malvarma en la naturo, ricevas malmulte el sia vivoĝuo, dum tiu, kiu estas varma en la naturo, ĝuas abundan feliĉon kaj ricevas konstantan fluon de boneco.

 

071 채근담 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko
073 채근담 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko

Posted by 초유스