|
La libron nomatan La Diskurso pri Legomradiko (菜根譚) verkis la ĉina klerulo HONG Yingming (洪應明; HONG Zicheng 洪自誠; 1572-1620). La titola vorto ‘legomradiko’ devenas el la diraĵo de WANG Xinmin (汪信民 1072-1110): “Kiu povas maĉi legomradikon, ĝuste tiu povas fari ĉion (人常能咬菜根卽百事可成)”. Ĉi tie legomradiko simbolas simplan manĝaĵon. La libro havas du partojn, kiuj konsistas respektive el 222 kaj 135 paragrafoj. La ĉina esperantisto WANG Chongfang tradukis la libron en Esperanton sub la titolo Cai Gen Tan (Maĉado de Saĝoradikoj).
28 koreaj esperantistoj kune studas ĉiutage la libron de la unua de februaro 2023. Ankaŭ mi aliĝis al la studgrupo kaj provas esperantigi la libron laŭ mia kompreno helpe de la jama Esperanto-traduko kaj diversaj koreaj interpretoj. Koran dankon al WANG Chongfang kaj la iniciatinto Vintro de la studgrupo.
한국 에스페란티스토(에스페란토 사용자) 28명이 에스페란토로 번역된 채근담을 가지고 2023년 2월 1일부터 매일 같이 공부하고 있습니다. 저도 함께 공부하면서 기존 번역본과 여러 해석을 참고해서 에스페란토로 번역해보고 있습니다.
菜根譚 076
地之穢者多生物,水之清者常無魚。故君子當存含垢納污之量,不可持好潔獨行之操。
지지예자다생물 수지청자상무어. 고군자당존함구납오지량 불가지호결독행지조.
076 - traduko aade CHOE Taesok
Malpura tero riĉas je vivuloj,
klarpura akvo estas ĉiam sen fiŝoj.
Tial superulo devas havi la kapaciton
elteni makulon kaj akcepti malpuron
kaj li devas ne teni la konduton
ŝati puron kaj agi sola.
더러운 땅은 생물이 풍부하고
깨끗한 물은 물고기가 없나니
군자는 티를 견디고 더러움을
수용하는 심량을 가져야 하고
청결을 좋아하고 홀로 행하는
태도를 지녀서는 안 되느니라.
○ 穢 예: 더러움. 여기서는 거름이 많아 지저분한 곳을 뜻함. ‘똥 예’ 穢土(예토) / 淨土(정토). 穢者 예자: 더러운 것. 예는 더러울 ‘예’.
○ 存 존: 지 持: 지니다, 가지다. 存 존: to have; to exist; to be living
○ 常 상: 1) normal, common; constant; often, frequently
○ 含垢納汚 함구납오: 때 묻은 것을 포용하고 더러운 것을 받아들인다는 뜻으로 임금이 치욕을 잘 참음을 이르는 말. 含垢 함구: 때 묻은 것을 받아들임. 含은 ‘머금다, 품다, 포함하다’ 의 뜻. 含 함: to hold or keep in the mouth; to bear; to endure; to contain inside; to comprise; to include; to harbor (emotion); to nurse; to endure; to hold back. 垢 구: 때 구, 티끌 구, 더러울 구. filth (오물, malpuraĵo); dirt; dust (polvo); shame. 納汚 납오: 더러움을 받아들임. 納 납: to admit; to receive; to accept; to take on; to bring into; to enjoy; to delight in; to pay; to give payment to; to sew close stitches. 汚 오: dirt.
○ 雅量 1. (大的气度) magnanimity 2. (大的酒量) tolerance for drink
○ 好潔獨行之操 호결독행지조: 깨끗함을 좋아하여 홀로 이를 행하려는 지조. 獨行 독행: 세속(世俗)을 따르지 아니하고 높은 지조(志操)를 가지고 혼자 나아감. conduct; behaviour (konduto).
http://www.hynews.kr/news/view.php?idx=39708
https://www.injurytime.kr/news/articleView.html?idxno=14350
https://m.blog.naver.com/swings81/221215267541
https://www.8bei8.com/book/caigentan_235.htm
076 – traduko de WANG Chongfang
Vivaj estaĵoj abunde naskiĝas en malpuraj lokoj. Neniaj fiŝoj estas trovataj en akvo tro klara. Tial, la noblulo devas esti larĝaspirita kaj tolerema. Li ne devus admiri sian absolutan animpurecon, kiu lin izolus.
075 채근담 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko
077 채근담 | 菜根譚 | La Diskurso pri Legomradiko
|